
大寶伏藏TD1406དམ་ཆོས་སྙིང་པོ་སྐོར་ལྔ་ལས༔ མཁའ་འགྲོ་དགོངས་འདུས་སྙིང་པོ་བཞུགས༔ མཆོག་གླིང་མཁའ་འགྲོ་དགོངས་འདུས། གཏེར་གཞུང་།
36-24-1a
༄༅། །དམ་ཆོས་སྙིང་པོ་སྐོར་ལྔ་ལས༔ མཁའ་འགྲོ་དགོངས་འདུས་སྙིང་པོ་བཞུགས༔ མཆོག་གླིང་མཁའ་འགྲོ་དགོངས་འདུས། གཏེར་གཞུང་།
༁ྃ༔ དམ་ཆོས་སྙིང་པོ་སྐོར་ལྔ་ལས༔ མཁའ་འགྲོ་དགོངས་འདུས་སྙིང་པོ་བཞུགས༔ 
36-24-1b
བླ་མ་ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོར་འདུད༔ དེ་ཉིད་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར༔ གངས་བྲག་དབེན་པའི་གནས་སུ་ཕྱིན༔ རྫས་དང་དམིགས་པར་མ་ལྟོས་ཀྱང་༔ རང་བྱུང་ཤེལ་རྡོ་རྨ་བྱའི་མདོངས༔ ཁ་ཊྭཱཾ་ཅང་ཏེའུ་རུས་པའི་རྒྱན༔ བནྡྷ་མཚན་ལྡན་རིག་མ་དང་༔ སྨན་རག་གཏོར་ཚོགས་རྒྱས་པར་བཤམ༔ སེམས་བསྐྱེད་བླ་མར་གསོལ་བ་གདབ༔ ཧཱུྃ༔ སྣང་སྲིད་འཁོར་འདས་ཡུམ་གྱི་མཁའ༔ གཉིས་འཛིན་དགྲ་བགེགས་མིང་ཡང་མེད༔ མ་བཅོས་མ་བསླད་རྫོགས་པ་ཆེ༔ མཚམས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་བཛྲ་རཀྵ་རཀྵ་བྷྲཱུྃ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ སྣོད་རྣམས་འདོད་ཡོན་རྣམ་ལྔའི་ཡུམ༔ བཅུད་རྣམས་ཤ་ལྔ་བདུད་རྩི་ལྔ༔ གནས་འཁོར་ཡོ་བྱད་མཁའ་འགྲོའི་རྟེན༔ ཡེ་ཤེས་རོལ་པར་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ༔ ཨོཾ་སརྦ་པཱུ་ཛ་མེ་གྷ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཚོགས་གསག་བགྱི་བའི་རིམ་པ་འོ༔ དངོས་གཞི་མ་བཅོས་ཏིང་འཛིན་ནི༔ ཧཱུྃ༔ ངོ་བོ་ཀ་དག་སྤྲོས་དང་བྲལ༔ རང་བཞིན་ལྷུན་གྲུབ་འོད་གསལ་ལས༔ སྣོད་བཅུད་འཇའ་འོད་ཐིག་ལེར་དག༔ ཡེ་ཤེས་དགུ་ཡི་ཕོ་བྲང་དང་༔ དབྱིངས་ཀྱི་མུ་ཁྱུད་སུམ་རིམ་སོགས༔ ཡེ་ཤེས་དཀྱིལ་འཁོར་ལྟེ་བ་ལ༔ འཁོར་འདས་བསྣོལ་བའི་ཁྲི་སྟེང་དུ༔ རིག་པ་ཐུགས་ཀྱི་ཀུན་བཟང་ཡུམ༔ གནམ་ཞལ་དབྱིངས་ཕྱུག་ནམ་མཁའི་མདོག༔ ཞལ་དགུ་ཕྱག་ནི་བཅོ་བརྒྱད་ལྡན༔ ཞབས་བཞི་བརྐྱང་བསྐུམ་རོལ་པའི་
36-24-2a
གར༔ བདེ་གཤེགས་ཞི་བའི་དབུ་རྒྱན་ཅན༔ གནས་ཡུལ་མཁའ་འགྲོའི་ཕྱག་མཚན་འབར༔ རྡོ་རྗེ་ཐོད་ཁྲག་བསྣོལ་བ་ཡིས༔ ཆེ་མཆོག་ཁ་ཊྭཱཾ་ག་དང་འཁྲིལ༔ རུས་པའི་རྒྱན་གསོལ་མེ་དཔུང་འབར༔ རིགས་བཞི་འབར་མ་གསང་བའི་ཡུམ༔ ཕྱོགས་མཚམས་བརྒྱད་ཀྱི་ཕོ་བྲང་ལ༔ ཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་རཱི་བཻ་ཏཱ་ལི༔ པདྨ་གཟི་ལྡན་རྒྱས་འདེབས་མ༔ མུ་ཁ་ལེ་དང་དབྱིངས་ཕྱུག་རྒྱལ༔ ཁམས་གསུམ་སྤྱི་འདུལ་འབྱུང་ལྔའི་བདག༔ སྲས་འཁོར་སྒོ་སྐྱོང་བཀའ་སྡོད་བཅས༔ དང་པོར་དབང་མོ་ཉི་ཤུ་བརྒྱད༔ གཉིས་པར་མཁའ་འགྲོ་སུམ་ཅུ་གཉིས༔ གསུམ་པར་ཕྱོགས་བཞིའི་ཕོ་ཉ་དང་༔ མཚམས་བཞིར་འོག་གི་ཕོ་ཉའི་ཚོགས༔ ཕྱི་ཁྱམས་འབུམ་ཕྲག་བྱེ་བ་མོ༔ མཁའ་འགྲོ་མི་ཟད་འབར་བའི་སྤྲིན༔ དབྱིངས་རིག་གཉིས་སུ་མེད་པར་རྫོགས༔ སྟོང་གསལ་རིག་པའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས༔ ཡེ་ཤེས་རྣམ་ལྔ་ཡེ་ནས་རྫོགས༔ ཧཱུྃ༔ ཕྱོགས་བཅུ་རབ་འབྱམས་འོག་མིན་ཞིང་༔ ཡུལ་ཆེན་སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་ནས༔ ཡེ་ཤེས་ཚོམ་བུ

【现代汉语翻译】
大宝伏藏TD1406，五部甚深法之《空行意集精要》。秋吉林巴（Chokgyur Lingpa）之《空行意集》。伏藏法。
五部甚深法之《空行意集精要》。秋吉林巴之《空行意集》。伏藏法。
顶礼上师智慧空行！
为成办彼（空行意集），前往雪山寂静处。
无需依赖供品和对境，（观想）自生水晶石，如孔雀翎羽般绚烂。
手持卡杖嘎（khaṭvāṃga），身佩骨饰，与具相明妃本达（bandha）相合。
陈设丰盛的药物、血食、朵玛（gtor ma）和会供。
发起菩提心，祈请上师。
吽！显现世间，轮回涅槃皆为母性之空。
无有二取，亦无怨敌魔障之名。
无造作，无矫饰，大圆满。
坛城自然成就。
吽 吽 班杂  Raksha Raksha 吽！嗡 阿 吽！
外器为五妙欲之母，内蕴为五肉五甘露。
处所、眷属、供品皆为空行之所依。
智慧游戏自然成就。
嗡 萨瓦 布杂  മേഘ 阿 吽！
会供积资之次第如下：
正行：无造作之禅定。
吽！本体为空性，离戏论。
自性任运成就，光明中。
外器内蕴化为虹光明点。
于九智慧宫殿中，以及法界三重环绕等。
智慧坛城之中心，于轮回涅槃交错之座上。
觉性为普贤佛母之心髓，天颜法界，虚空之色。
具九面十八臂，四足伸屈，舞动身姿。
顶戴善逝寂静之头饰，所居之处，空行之法器闪耀。
以金刚颅器血交错，拥抱胜乐卡杖嘎。
身披骨饰，火焰炽燃，四部种姓之烈母，秘密之母。
于八方之宫殿中，有忿怒自在母（Krodheshvari），毗陀梨（Vaitālī）。
莲花光辉，增益母，穆卡利（Mukhalī）与法界自在女。
调伏三界，五大之主，以及眷属、护门、守誓者等。
初有二十八自在母，次有三十二空行母。
三有四方之使者，以及四隅下方之使者众。
外院有百千俱胝母，空行无尽，火焰之云。
法界与觉性无二无别，圆满具足。
空明觉性之身语意，五种智慧本自圆满。
吽！十方无量胜乐刹土，三十二大圣地。
智慧云聚

【English Translation】
Da Bao Fu Zang TD1406, from the Five Profound Dharmas, 'Essence of Dakini's Mind Accomplishment'. Chokgyur Lingpa's 'Dakini's Mind Accomplishment'. Terma text.
From the Five Profound Dharmas, 'Essence of Dakini's Mind Accomplishment'. Chokgyur Lingpa's 'Dakini's Mind Accomplishment'. Terma text.
Homage to the Lama, Wisdom Dakini!
To accomplish this (Dakini's Mind Accomplishment), go to a secluded place in the snowy mountains.
Without relying on offerings and objects, (visualize) a self-arisen crystal stone, as brilliant as a peacock's feather.
Holding a khatvanga, adorned with bone ornaments, united with a qualified consort bandha.
Arrange abundant medicine, blood offerings, tormas (gtor ma), and a feast gathering.
Generate Bodhicitta, pray to the Lama.
Hūṃ! The appearing world, samsara and nirvana, are all the emptiness of the mother.
There is no dualistic grasping, nor the name of enemies or obstacles.
Unfabricated, unadulterated, Great Perfection.
The mandala is naturally accomplished.
Hūṃ Hūṃ Vajra Raksha Raksha Bhrūṃ! Oṃ Āḥ Hūṃ!
The outer vessel is the mother of the five desirable qualities, the inner essence is the five meats and five amritas.
The place, retinue, and offerings are all the support of the Dakinis.
Wisdom play is naturally accomplished.
Oṃ Sarva Puja Megha Āḥ Hūṃ!
The order of accumulating the feast gathering is as follows:
The main practice: unfabricated meditation.
Hūṃ! The essence is emptiness, free from elaboration.
The nature is spontaneously accomplished, in the clear light.
The outer vessel and inner essence transform into rainbow light points.
In the nine wisdom palaces, and the three-layered surroundings of the Dharmadhatu, etc.
In the center of the wisdom mandala, on a seat where samsara and nirvana intersect.
Awareness is the heart essence of Samantabhadri, the face of the sky, the color of space.
With nine faces and eighteen arms, four legs extended and bent, dancing.
Adorned with the peaceful headdress of the Sugatas, the implements of the Dakinis in the place of residence shine.
With vajra skull cups of blood intertwined, embracing the supreme bliss khatvanga.
Wearing bone ornaments, flames blazing, the fierce mothers of the four lineages, the secret mother.
In the palaces of the eight directions, there are Krodheshvari, Vaitālī.
Lotus radiance, the increasing mother, Mukhalī and the Dharmadhatu sovereign lady.
Subduing the three realms, the lord of the five elements, and the retinue, gatekeepers, and oath-keepers, etc.
First, there are the twenty-eight Yoginis, then the thirty-two Dakinis.
The messengers of the four directions, and the assembly of messengers below the four corners.
In the outer courtyard, there are hundreds of thousands of millions of mothers, endless Dakinis, clouds of flames.
Dharmadhatu and awareness are non-dual, perfectly complete.
The body, speech, and mind of clear light awareness, the five wisdoms are inherently complete.
Hūṃ! In the immeasurable pure lands of the ten directions, the thirty-two great sacred places.
Clouds of wisdom gather

--------------------------------------------------------------------------------

་དགུ་ཡི་ལྷ༔ མཁའ་འགྲོ་སུམ་བརྒྱ་དྲུག་ཅུ་དང་༔ འབུམ་ཕྲག་བྱེ་བ་ས་ཡའི་ཚོགས༔ དམ་ཚིག་དབང་གིས་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ བཛྲ་ས་མཱ་ཛ༔ ཛྙཱ་ན་ཌཱ་ཀི་ལོ་ཀ་ཌཱ་ཀི་ཨེ་ཨཱ་རལླི་ཧྲཱིཾ་ཧྲཱིཾ༔ ས་མ་ཡ་ཏིཥྛནྟུ༔ ཨ་ཏི་པཱུ་ཧོ༔ པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧོ༔ ཧཱུྃ༔ དབྱིངས་ཀྱི་
36-24-2b
རྒྱན་དུ་ཤར་བ་ཡི༔ ཕྱི་ཡི་མཆོད་པ་འདོད་ཡོན་ལྔ༔ ནང་གི་སྨན་རཀ་གཏོར་མ་དང་༔ གསང་བའི་སྦྱོར་སྒྲོལ་བདེ་ཆེན་སྤྲིན༔ འབུལ་ལོ་ཐུགས་དམ་བསྐང་གྱུར་ཅིག༔ མ་ཧཱ་སུ་ཁ་སརྦ་པཱུ་ཛཿཧོ༔ ཧཱུྃ༔ ཆོས་དབྱིངས་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་ཡུམ༔ ལྷུན་གྲུབ་འདུས་མ་བྱས་པའི་གསང་༔ རིག་པ་སྙིང་པོའི་ཐུགས་རྗེའི་རྩལ༔ མཁའ་འགྲོ་ཡོངས་རྫོགས་ལྷ་ལ་བསྟོད༔ ཧཱུྃ༔ གཞི་དབྱིངས་འགྱུར་བ་མེད་པ་ལས༔ གཞི་སྣང་མཁའ་འགྲོའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས༔ རིག་པ་ཚད་ལ་ཕེབས་པ་ཡིས༔ འཁོར་འདས་ཁྱོན་གང་འགྲོ་དོན་མཛོད༔ ཨ་ཧ་རི་ནི་ས་ཧཱུྃ༔ ཡེ་ཤེས་ལྔ་ལྡན་གསང་སྔགས་འདི༔ བཟླས་པ་ཙམ་གྱིས་དངོས་གྲུབ་ཐོབ༔ རྗེས་སུ་ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་པ་ནི༔ ཧཱུྃ༔ དབྱིངས་ཀྱི་བནྡྷ་ཡངས་པ་རུ༔ རིག་པ་དམ་རྫས་བདུད་རྩིར་ཞུ༔ ལྷུན་གྲུབ་མདངས་རྩལ་མཆོད་སྤྲིན་སྤྲོ༔ རྣལ་འབྱོར་བདེ་ཆེན་གར་གྱིས་རོལ༔ ཧཱུྃ༔ ཧེ་རུ་ཀ་ཡི་གནས་བཅུ་དང་༔ དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོའི་གནས་བརྒྱད་ནས༔ མ་ཚོགས་མཁའ་འགྲོ་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ དབུ་སྐྲ་ཐོར་ཚུགས་ཤིགས་སེ་ཤིག༔ རུས་པའི་རྒྱན་ཆ་ཁྲོ་ལོ་ལོ༔ ཅང་ཏེའུ་དྲིལ་བུའི་སྒྲ་དང་བཅས༔ ཚོགས་ཀྱི་འདུ་བར་མྱུར་དུ་འདུས༔ རྣལ་འབྱོར་ཕོ་མོ་དམ་རེ་གཙང་༔ ཤ་ལྔ་བདུད་རྩི་བཅུད་རེ་ཆེ༔ གསང་བའི་གར་ཐབས་བདེ་ཆེན་འཕེལ༔ རིག་པ་དབྱིངས་ཀྱི་གནས་སུ་སྤོར༔ ཨེ་ཨཱ་རལླི་ཧྲཱིཾ་ཧྲཱིཾ༔ ཧཱུྃ༔ 
36-24-3a
ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོ་འཁོར་བཅས་ལ༔ འདོད་ཡོན་ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་པ་འབུལ༔ བདེ་ཆེན་གསང་བའི་ཚོགས་མཆོད་ཀྱིས༔ ཐུགས་དམ་གཉན་པོ་དབྱིངས་སུ་བསྐང་༔ དུག་གསུམ་དབང་གྱུར་འགལ་འཁྲུལ་བཤགས༔ དམ་ཚིག་ཉམས་ཆག་དག་པར་མཛོད༔ གཟུང་དང་འཛིན་པའི་རུ་དྲ་རྣམས༔ གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཞལ་དུ་བསྟབ༔ མ་བཅོས་ཐིག་ལེའི་ཀློང་ཡངས་སུ༔ བསྐང་བྱ་སྐོང་བྱེད་མེད་པར་བཞག༔ ག་ཎ་ཙཀྲ་པཱུ་ཛ་ཁཱ་ཧི༔ ས་མ་ཡ་ཤུདྡྷེ་ཨ༔ རུ་དྲ་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ༔ དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ་ཨ༔ ལོངས་སྤྱོད་རོལ་ཞིང་ལུས་དཀྱིལ་མཆོད༔ གསང་བའི་གར་དང་གླུ་བྲོ་བྱ༔ གསོག་འཇོག་མེད་པར་ལྷག་མ་བསྡུས༔ ཁ་ཕྲུ་བཏབ་ཅིང་བདུད་རྩིར་བསམ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཨེ་ཨཱ་རལླི་ཧྲཱིཾ་ཧྲཱིཾ༔ བྷྱོ༔ འབར་མ་གནས་ཉུལ་ཐམས་ཅད་དང་༔ མཁའ་འགྲོ་གིང་ལྕམ་ཕོ་ཉའི་ཚོགས༔ མ་བདུན་སྲིང་བཞི་བརྟན་མ་སོགས༔ གཏོར་ལེན་མཁའ་འགྲོ་བསམ་ཡས་རྣམས༔ སྔོན་གྱི་ཞལ་བཞེས་དམ་བཅའ་ལྟར༔ ལྷག་གཏོར་བདུད་རྩི་འདི་བཞེས་ལ༔ རྣལ་འབྱོར་གསང་བའི་གྲོགས་མཛོད་ཅིག༔ ཌཱ་ཀ་ཌཱ་ཀི་ཨི་དཾ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ

【现代汉语翻译】
九位天女，三百六十位空行母，以及成千上万、数百万的眷属，以誓言的力量降临于此！班杂 萨玛扎！（金刚萨玛扎）智慧空行母，世间空行母，诶 阿 惹利 吽 吽！（E A Ra Li Hrim Hrim）安住于誓言中！阿底 普霍！（Ati Puho）接受吧！普惹底扎 霍！（Praticcha Ho）吽！
显现为法界庄严的，外在的五种欲妙供品，内在的甘露、血和朵玛，以及秘密的结合与解脱的大乐云，供养您，愿您满足誓言！玛哈 萨卡 萨瓦 普扎 霍！（Maha Sukha Sarva Puja Ho）吽！
法界空性之母，自然成就、无为的秘密，觉性精华的慈悲力，赞叹圆满的空行母众！吽！
从不变的基础法界中，基础显现为空行母的身、语、意，觉性达到极致，利益轮回和涅槃的一切众生！阿 哈日尼萨 吽！（A Hari Ni Sa Hum）
具有五种智慧的秘密真言，仅仅念诵就能获得成就，之后是会供的供养：吽！
在广阔的法界坛城中，觉性融入誓言物甘露，自然成就的光彩化为供养云，瑜伽士享受大乐之舞！吽！
从嘿噜嘎的十个处所以及大尸陀林的八个处所，祈请母众空行母降临！头发蓬乱竖立，发出“西革 西革”的声音，骨饰摇曳，发出“卓 罗 罗”的声音，伴随着手鼓和铃铛的声音，迅速聚集在会供的集会上！瑜伽男女保持誓言清净，五肉和甘露充满精华，秘密的舞蹈和方法增长大乐，觉性转移到法界处所！诶 阿 惹利 吽 吽！（E A Ra Li Hrim Hrim）吽！
对于智慧空行母及其眷属，供养欲妙会供，以大乐秘密会供，满足您神圣的誓言，忏悔三毒的控制和违背，净化誓言的破损，将能取和所取的二元对立，转化为无二的本面，在无造作的明点广阔虚空中，安住于无所供养和能供养的境界！嘎那 扎扎 普扎 卡嘿！（Ghana Chakra Puja Kha He）萨玛雅 秀提 阿！（Samaya Shuddhe Ah）汝扎 玛惹雅 帕！（Rudra Maraya Phat）达玛 达度 阿！（Dharma Dhatu Ah）
享受受用，供养身坛城，进行秘密的舞蹈和歌唱，收集没有剩余的残食，发出“卡 普汝”的声音，并观想为甘露！嗡 阿 吽 诶 阿 惹利 吽 吽！（Om Ah Hum E A Ra Li Hrim Hrim）
巴玛 涅列（Barma Nyenye），所有游方者，以及空行母、金刚女、使者的眷属，七母、四姐妹、坚牢地神等，所有接受朵玛的无量空行母，按照往昔的誓言和承诺，接受这残食甘露，成为瑜伽士秘密的助伴！达卡 达吉 依当 巴林达 卡嘿！（Daka Daki Idam Balingta Kha He）
种子字：ཧཱུྃ （Hum，吽，摧破义）

【English Translation】
Nine goddesses, three hundred and sixty Dakinis, and countless millions of retinues, by the power of your vows, descend here! Vajra Samaja! Wisdom Dakini, Worldly Dakini, E A Ra Li Hrim Hrim! Abide in your Samaya! Ati Puho! Accept! Praticcha Ho! Hum!
Appearing as the adornment of Dharmadhatu, the outer offering of five desirable objects, the inner offering of nectar, blood, and Torma, and the secret union and liberation of great bliss clouds, I offer to you, may you fulfill your vows! Maha Sukha Sarva Puja Ho! Hum!
Mother of Dharmadhatu emptiness, naturally accomplished, uncreated secret, the compassionate power of the essence of awareness, I praise the complete assembly of Dakinis! Hum!
From the unchanging ground Dharmadhatu, the ground appearance is the body, speech, and mind of the Dakinis, awareness reaching its limit, benefit all beings in Samsara and Nirvana! A Hari Ni Sa Hum!
This secret mantra possessing five wisdoms, merely reciting it will attain Siddhi, followed by the Ganachakra offering: Hum!
In the vast Mandala of Dharmadhatu, awareness dissolves into the Samaya substance nectar, naturally accomplished radiance transforms into offering clouds, Yogis enjoy the dance of great bliss! Hum!
From the ten places of Heruka and the eight places of the great charnel grounds, I invite the assembly of Mother Dakinis to descend! Hair disheveled and standing on end, making 'Shig Shig' sounds, bone ornaments swaying, making 'Tro Lo Lo' sounds, accompanied by the sound of hand drums and bells, quickly gather in the assembly of the Ganachakra! Yogi men and women keep their vows pure, five meats and nectar filled with essence, secret dances and methods increase great bliss, awareness transfers to the place of Dharmadhatu! E A Ra Li Hrim Hrim! Hum!
To the Wisdom Dakinis and their retinues, I offer the desirable Ganachakra offering, with the great bliss secret Ganachakra offering, fulfill your sacred vows, I confess the control and transgression of the three poisons, purify the broken Samaya, transform the duality of grasping and being grasped into non-duality, in the vast space of the uncreated Bindu, abide in the state of no offering and no offerer! Ghana Chakra Puja Kha He! Samaya Shuddhe Ah! Rudra Maraya Phat! Dharma Dhatu Ah!
Enjoy the enjoyment, offer the body Mandala, perform secret dances and songs, collect the leftovers without reservation, make 'Kha Pru' sounds, and visualize as nectar! Om Ah Hum E A Ra Li Hrim Hrim!
Barma Nyenye, all wanderers, and the retinues of Dakinis, Ging Cham, messengers, seven mothers, four sisters, Tseringma, etc., all the immeasurable Dakinis who receive Torma, according to the vows and promises of the past, accept this leftover nectar, become the secret companions of the Yogis! Daka Daki Idam Balingta Kha He!
Seed Syllable: ཧཱུྃ (Hum, 吽, meaning destroyer)

--------------------------------------------------------------------------------

་ཧི༔ མཁའ་ལ་འཇའ་ཡལ་ཇི་བཞིན་དུ༔ ལྷུན་གྲུབ་སྣང་བ་དབྱིངས་སུ་ཐིམ༔ ཀ་དག་དེ་བཞིན་ཉིད་ཀྱི་ངང་༔ བཅོས་བསླད་རེ་དོགས་མེད་པར་བཞག༔ ཨ་ཨ་ཨ༔ ཧོ༔ ཡེ་ཤེས་
36-24-3b
མཁའ་འགྲོའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ གསང་བའི་དོན་ལ་སྤྱད་པ་རྣམས༔ འདུས་མ་བྱས་པའི་དབྱིངས་སུ་བསྔོ༔ སྒྲིབ་གཉིས་ཀུན་བྱང་ཡེ་ཤེས་འཕེལ༔ བདུད་བཞིའི་གཡུལ་ལས་རྒྱལ་བ་དང་༔ སངས་རྒྱས་མྱུར་དུ་ཐོབ་པར་ཤོག༔ འགྲོ་དོན་རྒྱུན་གྱི་སྤྱོད་ལམ་བྱ༔ ས་མ་ཡ༔ བླ་མ་ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོར་འདུད༔ མཁའ་འགྲོའི་བསྙེན་སྒྲུབ་རྣམ་བཞི་ནི༔ སྙིང་གར་དྭངས་མ་ལྔ་འདུས་པའི༔ ཐིག་ལེ་ཧ་རི་ནི་ས་ཨ༔ དེ་ལས་འོད་ཟེར་སྣ་ལྔ་འཕྲོས༔ གཟུང་འཛིན་འཁྲུལ་པའི་སྒྲིབ་གཡོགས་བསལ༔ ཀུན་ཀྱང་དབྱིངས་རིག་ཐིག་ལེའི་ངང་༔ དག་པའི་སྣང་བར་འབྱམས་ཀླས་བསམ༔ ཡིག་འབྲུ་རྣམས་ལས་གྲངས་མེད་འཕྲོས༔ ལུས་ཀྱི་ཕྱི་ནང་ཐམས་ཅད་གང་༔ ཉམས་སྣང་གོང་དུ་འཕེལ་བར་བསམ༔ དེ་ལས་མཁའ་འགྲོའི་སྐུར་གྱུར་ནས༔ ནམ་མཁའི་མཐའ་དང་མཉམ་པར་སྤྲོས༔ རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས་པ་མཆོད༔ འགྲོ་བ་རྣམས་ལ་ཐིམ་པ་ཡིས༔ ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོའི་སྐུ་རུ་གྱུར༔ རིག་པ་ཚད་ལ་ཕེབས་པར་བསམ༔ སྣོད་བཅུད་ཐམས་ཅད་འོད་དུ་ཞུ༔ མཐིང་ག་ཁྱབ་པ་ཆེན་པོའི་དབྱིངས༔ རང་གི་ལུས་ལ་ཐམས་ཅད་འདུས༔ འོད་ཀྱི་རང་བཞིན་ཨ་ལ་ཐིམ༔ རིག་པའི་དབྱིངས་སུ་ཐིམ་པའི་ངང་༔ བློ་ཟད་ཆོས་ཟད་ཉིད་དུ་བཞག༔ དེ་ལྟར་བསྙེན་སྒྲུབ་རྣམ་བཞི་ཡི༔ མི་འགྱུར་དགོངས་པའི་གཟེར་བཏབ་སྟེ༔ ཐུགས་ཀྱི་འབྲུ་གཅིག་ཧཱུྃ་དང་བཅས༔ ཕྲ་ལ་འགྱུར་བའི་དབྱངས་ཀྱིས་བཟླ༔ 
36-24-4a
སྐབས་སུ་རླུང་གི་རྟ་ལ་བསྐྱོན༔ དངོས་གཞིར་མི་བཟླ་ལྷུག་པར་བཞག༔ རེས་འགའ་ལྷ་ཡི་གསལ་སྣང་འདོན༔ རེས་འགའ་ཁྲེགས་ཆོད་ངང་ལ་བཞག༔ རེས་འགའ་ཐོད་རྒལ་རྩལ་ལ་སྦྱང་༔ ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོ་མྱུར་དུ་འགྲུབ༔ འཇའ་ལུས་རྡོ་རྗེའི་སྐུ་འགྲུབ་བོ༔ ས་མ་ཡ༔ བླ་མ་ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོར་འདུད༔ ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོའི་དབང་བསྐུར་ནི༔ དཀྱིལ་འཁོར་དབང་རྫས་ཚད་དང་ལྡན༔ ཕྱི་ནང་གསང་མཆོད་རྒྱས་པར་བཤམ༔ བླ་མས་མཁའ་འགྲོའི་ཏིང་འཛིན་བསྒོམ༔ སློབ་མས་གསེར་གྱི་མཎྜལ་ཕུལ༔ ཧོ༔ མཁའ་འགྲོ་ཀུན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གཙོ༔ རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་དགོངས་སུ་གསོལ༔ ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ འཇུག་ཅིང་དབང་མཆོག་བསྐུར་དུ་གསོལ༔ མཁའ་འགྲོའི་དམ་ཚིག་གཟུང་བ་ནི༔ ཧོ༔ ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོ་འཁོར་དང་བཅས༔ བརྩེ་བས་བདག་ལ་དགོངས་སུ་གསོལ༔ མེད་པ་དང་ནི་ཕྱལ་བ་དང་༔ གཅིག་པུའི་དམ་ཚིག་ལྷུན་གྱིས་རྫོགས༔ གསང་བ་ཐུགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་རྣམས༔ སྲོག་གི་ཕྱིར་ཡང་མི་གཏང་ངོ་༔ བླ་མས་དམ་ལ་བཞག་པ་ནི༔ ཧོ༔ ཤིན་ཏུ་སྐལ་པ་བཟང་པོའི་བུ༔ མཁའ་འགྲོའི་དམ་ཚིག་གཉན་པོ་འདི༔ སྲོག་གི་ཕྱིར་ཡང་མི་གཏོང་ཞིང་༔ གསང

【现代汉语翻译】
ཧི༔ 犹如空中彩虹消散，
任运成就之显现融入法界。
原始清净本然之状态，
无有改造希冀安住其中。
ཨ་ཨ་ཨ༔ ཧོ༔
于智慧空行之坛城中，
所行秘密之义，
回向于无为之法界。
愿二障净除智慧增长，
战胜四魔之战场，
迅速成就佛果。
恒常行持利益众生之行，
ས་མ་ཡ༔ (Samaya，誓言/三昧耶)。
顶礼上师智慧空行！
空行之四种修持，
乃心间五种精华汇聚之，
明点ཧ་རི་ནི་ས་ཨ༔ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)。
从中放射五色光芒，
遣除能取所取之迷乱障蔽，
一切皆于法界觉性明点之状态中，
观想充满清净之显现。
从诸字中放射无量光芒，
充满身体内外一切处，
观想觉受体验更增胜。
由此化为空行之身，
舒展至与虚空边际相等，
供养诸佛菩萨，
融入于众生之中，
化为智慧空行之身，
观想觉性达到圆满。
一切器情融为光，
于蓝色广大之法界中，
自身融入一切，
光明自性融入于ཨ་ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)之中。
于觉性法界融入之状态中，
安住于离言绝思之境。
如是四种修持之，
以不变之密意钉下橛，
以心间种子字ཧཱུྃ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)为主，
以微细变化之音声念诵，
间或策励风息之骏马，
正行时无需念诵，安住于放松状态。
有时显现本尊之明相，
有时安住于脱噶之状态，
有时勤修妥噶之妙用，
迅速成就智慧空行，
成就虹身金刚身。
ས་མ་ཡ༔ (Samaya，誓言/三昧耶)。
顶礼上师智慧空行！
智慧空行之灌顶，
坛城灌顶物需具足，
陈设丰盛之外内秘密供，
上师修持空行之禅定，
弟子献上黄金曼扎。
ཧོ༔ 空行众之坛城主，
金刚上师垂念我！
于智慧空行之坛城中，
祈请进入并赐予殊胜灌顶！
受持空行之誓言：
ཧོ༔ 智慧空行及其眷属众，
慈悲垂念于我！
无有、远离与，
唯一之誓言自然圆满。
秘密心之誓言，
纵舍性命亦不舍弃！
上师赋予誓言：
ཧོ༔ 具足善缘之子！
此空行之甚深誓言，
纵舍性命亦不舍弃，
守护秘密勿示于人！

【English Translation】
HI! Like a rainbow dissolving in the sky,
The spontaneously accomplished appearances dissolve into the expanse.
In the state of primordial purity, the suchness,
Rest without fabrication, manipulation, hope, or fear.
A A A HO!
In the mandala of the wisdom dakinis,
Dedicate the practice of the secret meaning
To the uncompounded expanse.
May the two obscurations be purified, and wisdom increase,
Victorious over the battlefield of the four maras,
May enlightenment be swiftly attained.
Continuously engage in activities for the benefit of beings,
SAMAYA.
Homage to the Lama, wisdom dakini!
The four approaches of the dakini,
Are the five pure essences gathered in the heart,
The bindu HA RI NI SA A.
From which radiate five kinds of light,
Clearing away the obscurations of grasping and fixation,
Everything is in the state of the expanse of awareness, the bindu,
Contemplate being boundless in pure appearances.
From the letters radiate countless lights,
Filling the entire inner and outer body,
Contemplate experiences increasing further.
From that, transform into the form of a dakini,
Expanding to be equal to the extent of space,
Offering to the victorious ones and their children,
Absorbing into beings,
Transforming into the body of the wisdom dakini,
Contemplate awareness reaching its limit.
All phenomena and beings dissolve into light,
Into the expanse of the great blue vastness,
Everything gathers into one's own body,
The nature of light dissolves into A.
In the state of dissolving into the expanse of awareness,
Rest in the state of exhaustion of mind and phenomena.
Thus, with the four approaches,
Drive the stake of unchanging intention,
With the heart's seed syllable HUM,
Recite with subtle, changing sounds,
Occasionally, ride the horse of wind,
In the main practice, do not recite, rest freely.
Sometimes, bring forth the clear appearance of the deity,
Sometimes, rest in the state of trekchö,
Sometimes, train in the skill of tögal,
Swiftly accomplish the wisdom dakini,
Accomplish the rainbow body, the vajra body.
SAMAYA.
Homage to the Lama, wisdom dakini!
The empowerment of the wisdom dakini,
The mandala and empowerment substances are complete,
Arrange extensive outer, inner, and secret offerings,
The Lama meditates on the dakini's samadhi,
The disciple offers a golden mandala.
HO! Chief of the mandala of all dakinis,
Vajra Master, heed my request!
In the mandala of the wisdom dakini,
I request to enter and bestow the supreme empowerment!
Taking the vows of the dakini:
HO! Wisdom dakinis and your retinue,
With love, heed my request!
The vows of non-existence, separation, and,
Uniqueness are naturally fulfilled.
The secret heart vows,
I will not abandon even for the sake of my life!
The Lama bestows the vows:
HO! Son of excellent fortune!
This profound vow of the dakini,
Do not abandon even for the sake of your life,
Keep it secret and do not show it to others!

--------------------------------------------------------------------------------

་བ་གཞན་ལ་མ་སྨྲ་ཞིག༔ བཛྲ་ས་མ་ཡ་རཀྵ་ཧཱུྃ༔ སློབ་མ་ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོ་མ༔ མཐིང་གསལ་
36-24-4b
གྲི་ཐོད་འཛིན་པར་སྒོམས༔ ཧ་རི་ནི་ས་ཨས་མཚན་པའི༔ གཡུང་དྲུང་སྙིང་གར་གཡོན་དུ་འཁོར༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་སྤྲོས༔ སློབ་མའི་ལུས་ཀྱི་ནང་ཁེངས་ཤིང་༔ སྙིང་གའི་ཡིག་འབྲུ་རྣམས་ལ་བསྟིམ༔ བྱིན་རླབས་གཟི་བྱིན་འབར་བར་བསམ༔ རོལ་མོ་བསྒྲགས་ཤིང་སྦྱར་སྤོས་བསྲེག༔ བྱིན་ཆེན་དབབ་པས་རྟགས་བྱུང་ན༔ ཡེ་ཤེས་བརྟན་པའི་སྔགས་ཀྱིས་བཏབ༔ ཧཱུྃ༔ བུམ་པ་བཟང་པོ་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས༔ བུམ་བཅུད་ལྷུན་གྲུབ་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས༔ རིག་པ་རྩལ་གྱི་དབང་བསྐུར་བས༔ ཆོས་ཉིད་དག་པར་སྣང་བར་ཤོག༔ ཀ་ལཱ་ཤ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ༔ རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་ཡབ་དང་ཡུམ༔ དབྱིངས་རིག་དབྱེར་མེད་སྙོམས་ཞུགས་པའི༔ ཐིག་ལེ་སྙིང་པོས་དབང་བསྐུར་བས༔ ཉམས་སྣང་གོང་དུ་འཕེལ་བར་ཤོག༔ ཏི་ལ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ༔ མཚན་ལྡན་དབྱིངས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱའི་མཁར༔ ཐབས་མཆོག་རིག་པ་སྙོམས་ཞུགས་པའི༔ ལྷུན་གྲུབ་ཡེ་ཤེས་དབང་བསྐུར་བས༔ རིག་པ་ཚད་ལ་ཕེབས་པར་ཤོག༔ ཀཱ་ཡ་ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ༔ ཁྲེགས་ཆོད་ཀ་དག་ཆོས་སྐུའི་ཤེལ༔ ཐོད་རྒལ་ལྷུན་གྲུབ་ལོངས་སྐུའི་འོད༔ དབྱེར་མེད་ཟུང་འཇུག་དབྱིངས་སུ་ཐིམ༔ ཀུན་བཟང་ཟད་སར་སངས་རྒྱས་ཤོག༔ མ་ཧཱ་དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ དམ་ཚིག་བརྟན་པོར་ཁས་བླངས་ནས༔ བླ་མའི་ཞབས་ནི་སྤྱི་བོར་
36-24-5a
བླང་༔ ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་བྲན་དུ་འབུལ༔ སྨོན་ལམ་དགའ་སྟོན་རྒྱ་ཆེར་བྱ༔ ཐུན་མོང་རྗེས་སུ་འཛིན་པའི་ཕྱིར༔ གཏོར་མ་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས་སུ་བསྒོམ༔ སློབ་མ་མཁའ་འགྲོའི་སྐུར་བསྐྱེད་ལ༔ གནས་གསུམ་བྱིན་བརླབ་ཡེ་ཤེས་བསྟིམ༔ ཧཱུྃ༔ བནྡྷ་དབྱིངས་ཀྱི་ཞིང་ཁམས་སུ༔ གཏོར་མ་རིག་རྩལ་མཁའ་འགྲོའི་སྐུ༔ ལྷུན་གྲུབ་འོད་ལྔའི་ཟེར་འཕྲོས་པས༔ ཉོན་མོངས་དུག་ལྔའི་སྒྲིབ་པ་སྦྱོང་༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཕྲིན་ལས་ཀྱི༔ བསྙེན་སྒྲུབ་ལས་ཀྱི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ བ་ལིཾ་ཏ་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་གུ་ཎ་ཀརྨ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ རྗེས་ཀྱི་ལས་རིམ་སྤྱི་ལྟར་བྱ༔ ས་མ་ཡ༔ ཨེ་མ་ཧོ༔ ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོའི་སྒྲུབ་པ་འདི༔ སུ་འཕྲད་འཇའ་ལུས་རྡོ་རྗེ་འགྲུབ༔ རྒྱས་པ་ཙ་རིའི་གནས་སུ་སྦས༔ སྙིང་པོ་ནམ་མཁའ་མཛོད་དུ་སྦས༔ ལོ་རྒྱུས་མདོ་བྱང་གསལ་བ་ལྟར༔ ཁ་བྱང་ཟུར་ཙམ་གཡུ་མཚོར་སྦས༔ ཡང་བྱང་ཀེ་རྩི་འདུས་པར་སྦས༔ སྙིང་བྱང་ནམ་མཁའ་མཛོད་དུ་སྦས༔ ཞེ་བྱང་བསམ་ཡས་མཆིམས་ཕུར་སྦས༔ ཁྱད་པར་ཡིད་ལ་མངོན་སུམ་པ༔ མཁའ་འགྲོ་ཐུགས་ཀྱི་གནས་གསུམ་ནས༔ མ་ནོར་ཡིད་ལ་ས་ལེར་འཆར༔ རྒྱུད་ལུང་མན་ངག་ཀུན་གྱི་བཅུད༔ ཚེ་གཅིག་སངས་རྒྱས་དེ་ཡིས་འགྲུབ༔ ས་མ་ཡ༔ གཏེར་རྒྱ༔ སྦས་རྒྱ༔ ཟབ་རྒྱ༔ སྤྲུལ་པའི་གཏེར་ཆེན

【现代汉语翻译】
不要对其他人说！班杂 萨玛雅 惹恰 吽！（藏文：བཛྲ་ས་མ་ཡ་རཀྵ་ཧཱུྃ，梵文天城体：वज्र समय रक्ष हुं，梵文罗马拟音：vajra samaya raksha hūṃ，金刚誓句 保护 吽！）观想弟子为智慧空行母，持着蓝色的明亮的弯刀和颅碗。哈日尼萨阿所标志的雍仲（藏文：གཡུང་དྲུང་，汉语字面意思：卍）在心间向左旋转。施展身语意的印。充满弟子的身体内部，融入心间的字。观想加持和光辉闪耀。奏响音乐，焚烧苏合香。降下大加持，出现征兆后，用坚固智慧的咒语封印。吽！（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，吽！）
吽！宝瓶是美好的法界，宝瓶精华是自然成就的圆满受用。通过觉性力量的灌顶，愿法性显现清净！嘎拉夏 阿比钦扎 吽！（藏文：ཀ་ལཱ་ཤ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：कलश अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：kalaśa abhiṣiñca hūṃ，宝瓶 灌顶 吽！）吽！（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，吽！）
吽！金刚上师是父亲和母亲，在明空无二的平等结合中，以精华明点进行灌顶，愿体验和觉受不断增长！底拉嘎 阿比钦扎 吽！（藏文：ཏི་ལ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：तिलक अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：tilaka abhiṣiñca hūṃ，明点 灌顶 吽！）吽！（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，吽！）
吽！具相明妃是法界的宫殿，以殊胜方便和觉性的平等结合，通过自然成就的智慧灌顶，愿觉性达到圆满！嘎雅 嘉那 阿比钦扎 吽！（藏文：ཀཱ་ཡ་ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：काय ज्ञान अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：kāya jñāna abhiṣiñca hūṃ，身 智慧 灌顶 吽！）吽！（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，吽！）
吽！彻却（藏文：ཁྲེགས་ཆོད་）是原始清净法身的明镜，妥噶（藏文：ཐོད་རྒལ་）是自然成就报身的虹光。在无二双运的法界中融入，愿在普贤王如来的尽头成佛！玛哈 达玛 达度 阿比钦扎 吽！（藏文：མ་ཧཱ་དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：महा धर्म धातु अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：mahā dharma dhātu abhiṣiñca hūṃ，大 佛法 界 灌顶 吽！）
坚定承诺誓言后，将上师的足置于头顶。身语意三门作为奴仆献上。广做祈愿和荟供。为了共同的随许，观想朵玛（藏文：གཏོར་མ་）为空行母的会众。将弟子转化为空行母的身相，加持三处，融入智慧。吽！（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，吽！）
吽！在班达（藏文：བནྡྷ་）法界的净土中，朵玛是觉性力量空行母的身相。自然成就的五彩光芒照耀，净化烦恼五毒的障碍。愿获得身语意功德事业的念修事业的灌顶！巴林达 嘎雅 瓦嘎  चित्त 固那 嘎玛 阿比钦扎 吽！（藏文：བ་ལིཾ་ཏ་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་གུ་ཎ་ཀརྨ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：बलिं त काय वाक चित्त गुण कर्म अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：baliṃ ta kāya vāk citta guṇa karma abhiṣiñca hūṃ，供品 身 语 意 功德 事业 灌顶 吽！）
后续的次第按照通常的做法进行。萨玛雅！（藏文：ས་མ་ཡ，梵文天城体：समय，梵文罗马拟音：samaya，誓言！） 诶玛霍！（藏文：ཨེ་མ་ཧོ，感叹词，稀有啊！）这个智慧空行母的修法，与谁相遇，谁就能虹身金刚成就。将广大的部分隐藏在扎日（藏文：ཙ་རི）圣地，将心髓部分隐藏在虚空藏中，历史按照经续中说明的那样，将目录稍微隐藏在玉湖中，将总目录隐藏在凯日集会处，将心髓目录隐藏在虚空藏中，将详细目录隐藏在桑耶青普（藏文：བསམ་ཡས་མཆིམས་ཕུ）中，特别是心中显现的，从空行母意之三处，无误地清晰显现于心中，是所有续部、口传和窍诀的精华，能在此一生中成就佛果。萨玛雅！（藏文：ས་མ་ཡ，梵文天城体：समय，梵文罗马拟音：samaya，誓言！） 封印！隐藏！甚深！化身大宝藏！

【English Translation】
Do not speak to others! Vajra Samaya Raksha Hum! (藏文：བཛྲ་ས་མ་ཡ་རཀྵ་ཧཱུྃ，梵文天城体：वज्र समय रक्ष हुं，梵文罗马拟音：vajra samaya raksha hūṃ，Vajra vow, protect, hūṃ!) Visualize the disciple as a wisdom dakini, holding a blue, bright curved knife and skull bowl. The Yungdrung (藏文：གཡུང་དྲུང་，Chinese literal meaning: 卍), marked with Hari Nisa A, rotates to the left in the heart. Extend the mudras of body, speech, and mind. Fill the disciple's body inside, and dissolve into the letters in the heart. Visualize blessings and radiance blazing. Play music and burn incense. After the great blessing descends and signs appear, seal it with the mantra of steadfast wisdom. Hūṃ! (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，Hūṃ!)
Hūṃ! The vase is the excellent Dharmadhatu, the essence of the vase is the spontaneously accomplished perfect enjoyment. Through the empowerment of the power of awareness, may the nature of reality appear pure! Kalasha Abhisincha Hūṃ! (藏文：ཀ་ལཱ་ཤ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：कलश अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：kalaśa abhiṣiñca hūṃ，Vase, empower, hūṃ!) Hūṃ! (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，Hūṃ!)
Hūṃ! The Vajra Master is the father and mother, in the equal union of space and awareness, empower with the essence of bindu, may experience and realization continuously increase! Tilaka Abhisincha Hūṃ! (藏文：ཏི་ལ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：तिलक अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：tilaka abhiṣiñca hūṃ，Mark, empower, hūṃ!) Hūṃ! (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，Hūṃ!)
Hūṃ! The consort with signs is the palace of Dharmadhatu, with the equal union of supreme method and awareness, through the empowerment of spontaneously accomplished wisdom, may awareness reach perfection! Kaya Jnana Abhisincha Hūṃ! (藏文：ཀཱ་ཡ་ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：काय ज्ञान अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：kāya jñāna abhiṣiñca hūṃ，Body, wisdom, empower, hūṃ!) Hūṃ! (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，Hūṃ!)
Hūṃ! Trekchö (藏文：ཁྲེགས་ཆོད་) is the mirror of original purity Dharmakaya, Tögal (藏文：ཐོད་རྒལ་) is the rainbow light of spontaneously accomplished Sambhogakaya. Dissolve into the indivisible union of Dharmadhatu, may I awaken at the end of Kuntuzangpo! Maha Dharma Dhatu Abhisincha Hūṃ! (藏文：མ་ཧཱ་དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：महा धर्म धातु अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：mahā dharma dhātu abhiṣiñca hūṃ，Great, Dharma, realm, empower, hūṃ!)
After firmly committing to the vows, place the Guru's feet on the crown of the head. Offer body, speech, and mind as servants. Extensively perform aspirations and tsok offerings. For the sake of common permission, visualize the Torma (藏文：གཏོར་མ་) as the assembly of dakinis. Transform the disciple into the form of a dakini, bless the three places, and dissolve wisdom. Hūṃ! (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，Hūṃ!)
Hūṃ! In the pure land of the Bhanda (藏文：བནྡྷ་) Dharmadhatu, the Torma is the form of the dakini of the power of awareness. The spontaneously accomplished five-colored light radiates, purifying the obscurations of the five poisons of afflictions. May I obtain the empowerment of the practice and activity of body, speech, mind, qualities, and activities! Balim Ta Kaya Vak Citta Guna Karma Abhisincha Hūṃ! (藏文：བ་ལིཾ་ཏ་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་གུ་ཎ་ཀརྨ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：बलिं त काय वाक चित्त गुण कर्म अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：baliṃ ta kāya vāk citta guṇa karma abhiṣiñca hūṃ，Offering, to, body, speech, mind, quality, action, empower, hūṃ!)
The subsequent steps are done as usual. Samaya! (藏文：ས་མ་ཡ，梵文天城体：समय，梵文罗马拟音：samaya，Vow!) Emaho! (藏文：ཨེ་མ་ཧོ，exclamation, rare!) This practice of the wisdom dakini, whoever encounters it will achieve the rainbow body Vajra. Hide the extensive part in the sacred place of Tsari, hide the heart essence part in the space treasury, the history as explained in the scriptures, hide the catalog slightly in the Turquoise Lake, hide the general catalog in the Kerri gathering place, hide the heart essence catalog in the space treasury, hide the detailed catalog in Samye Chimphu, especially what appears clearly in the mind, from the three places of the dakini's mind, it appears clearly in the mind without error, it is the essence of all tantras, oral transmissions, and pith instructions, one can achieve Buddhahood in this lifetime. Samaya! (藏文：ས་མ་ཡ，梵文天城体：समय，梵文罗马拟音：samaya，Vow!) Seal! Hidden! Profound! Great treasure of emanation!

--------------------------------------------------------------------------------

་མཆོག་གྱུར་གླིང་པས་རོང་རྨེ་
36-24-5b
དཀར་མོ་སྟག་ཚང་གི་གུ་རུའི་གསང་ཕུག་གོང་མའི་གཡས་གདོང་ནས་སྤྱན་དྲངས་པའི་མཆོང་ཤོག་མཁའ་འགྲོ་བརྡའི་ཡི་གེ་ལས། ཕྲིན་ལས་འགྲོ་འདུལ་དབང་གི་གནས་མཆོག་རི་བོ་དབང་ཞུའི་སྙིང་པོ་ཟླ་གམ་དབང་ཆེན་ཕུག་ཏུ་གཏན་ལ་ཕབ་པའི་ཡི་གེ་པ་ནི་པདྨ་གར་དབང་བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས་ཀྱིས་བགྱིས་པ་དགེ་ལེགས་འཕེལ།། །།




【现代汉语翻译】
至尊者吉林巴（མཆོག་གྱུར་གླིང་པ།，Chokgyur Lingpa）从绒美（རོང་རྨེ་）
白虎（དཀར་མོ་སྟག་ཚང་།）上方的莲师（གུ་རུ།，Guru）秘密洞穴右侧迎请出的跳跃纸张，空行母（མཁའ་འགྲོ།，Khandro）文字所示：事业调伏权力的殊胜处所，瑞沃旺久（རི་བོ་དབང་ཞུ།，Riwo Wangchuk）的心髓，月形大权洞（ཟླ་གམ་དབང་ཆེན།）中确立的文字，由莲花舞自在智慧无边（པདྨ་གར་དབང་བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས།，Pema Garwang Lodro Thaye）所书写，吉祥增上！

【English Translation】
The supreme Chokgyur Lingpa, from Rongme,
The jumping paper, with the Dakini's symbolic script, was invited from the right side of the upper Guru's secret cave of White Tiger. It states: 'The essence of Riwo Wangchuk, the supreme place of activity, taming, and power, the letters established in the Crescent Great Power Cave, were written by Pema Garwang Lodro Thaye. May virtue and excellence increase!'

--------------------------------------------------------------------------------

